|
"A literal translation can distort the meaning of your promotional message, make a particularly delicate phrase in a contract you have been working on for months unclear or make technical and commercial specifications of your products unintelligible". www.traduciamo.it calls on the resources of over 2000 mother-tongue translators and interpreters. These have been meticulously chosen on the basis of their academic qualifications and on their specialist knowledge in targeted fields, fine-tuned with many years' experience. Since we continually add new talent to our team and verify its quality level, we can offer an optimal linguistic solution for every text. Our translators are accredited by such organizations as: • Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (ANITI) (National Italian Association of Translators and Interpreters) • Association International des Interprètes de Conférences (AIIC) (International Association of Conference Interpreters) • Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti (AITI) (Italian Association of Translators and Interpreters) • Assointerpreti (Interpreters Association) • Imprelingue • Institute of Translation and Interpreting (ITI) • Société Française des Traducteurs (SFT) (French Association of Interpreters) • United Nations (UN) • US National Association of Judiciary Interpreters and Translators • Institute of Linguistics The www.traduciamo.it pledge is that for every translation project at least 3 professionals are involved: a Project Manager, a Translator and a Reviser. For more complex projects (for example the translation of entire web sites), other professionals will also be employed (Graphic artists, Analysts and Programmers). |